October-December 2008
Volume 13, Number 4 - Editorial

When in Rome

 

 

Ever since the Reformation, too many Englishmen have prided themselves on their incapacity for logical thought, and on their national “genius for muddling through.” It is not surprising, then, that they are susceptible to fits of linguistic totalitarianism from those who do indeed have a conscious (if malign) agenda, and who are prepared to enforce it. After a decade of Blairism, it need astonish no-one that we should witness another attempt at verbal thought-policing.

 

Precisely because the English language is the richest in the world, it offers a temptation to those who, under the promptings of class or religious animosity, want to impoverish it. During the 1930s and 1940s the chief linguistic fashion in Britain was for so-called Basic English, devised by a professor and ardent pagan, Charles Kay Ogden, who believed everything worth saying could be said with a vocabulary of 850 words. As might be predicted, the Basic English Bible translation (1941-49) displays a truly priceless gaucherie. Its version of St John’s Gospel begins: “From the first he was the Word, and the Word was in relation with God and was God.”

 

Even as a medium for good solid anti-Catholic propaganda of the type dear to innumerable English hearts, Basic proved to be useless. Churchill, for a while, fell in love with Basic and tried to recruit the ferociously Protestant Duke of Devonshire into disseminating it. The Duke asked a characteristic question: “What is ‘To hell with the Pope’ in Basic?” Back came the answer from the Basic glossary: “The Holy Father must go to a hot spot.” The Duke rejected this immediately, and no more was heard of the Basic crusade.

 

Nowadays, luckily, Basic English has been forgotten, except for Orwell’s ridicule of it in 1984. Sadly, recent news reports of local governments in the UK have demonstrated that the same egalitarian itch which gave us Basic, more than half a century back, is still being scratched.

 

Bournemouth Council, Dorset, revealed (BBC News, 3 November 2008) that it has supplied a list of “eighteen Latin phrases which its staff are advised (in practice, ordered) not to use, either verbally [presumably the council means “orally”] or in official correspondence.” And what are these “eighteen Latin phrases” which must no longer be permitted to assail ratepayers’ tender susceptibilities? They include “e.g.”, “ad hoc”, “bona fide”, and “ad lib.”: not very obscure terms, we might have supposed.

 

Nonetheless, other councils, such as Salisbury’s, have now followed Bournemouth’s lead, sometimes concerning other tongues as well as Latin. The councils of Aberdeenshire, and Blackburn with Darwen (this last in Lancashire), have now forbidden (Daily Telegraph, 2 November) the phrase “in lieu”, simply because its origin is – quelle horreur! – French. 

Such political correctness has not gone without opposition. Cambridge classics professor Mary Beard has told the Telegraph: “This is absolute bonkers and the linguistic equivalent of ethnic cleansing. English is and always has been a language full of foreign words.” Another British classics academic, Peter Jones, is quoted in The Daily Mail (3 November) as saying:

“This sort of thing sends out the message that language is about nothing more than the communication of very basic information in the manner of a railway timetable. But it is about much more than that. The great strength of English is that it has a massive infusion of Latin. We have a very rich lexicon with almost two sets of words for everything. To try and wipe out the richness does a great disservice to the language. It demeans it. I am all for immigrants raising their sights not lowering them.”
 

In this edition of Oriens we launch a regular feature on the Latin language by the Tasmanian classicist, Dr David Daintree. But a discussion of Latin should not be confined to the scholarly sphere. There are broader cultural, even political, implications. This hostility toward Latin, and its influence upon the English language, exhibited by Britain’s nanny-statists represents a concentrated form of that abhorrence for any language or speech that evokes modes of thought considered fit for banishment from “modern society” and branded accordingly as “sexist”, “racist”, or “elitist”. Derbyshire’s Amber Valley Council, for example, has prohibited “man-made” (its employees must say “synthetic”), “one-man show” (its employees must say “one-person show”), and “forefathers” (its employees must say “ancestors”).

 

Catholics have been dismally familiar over the last forty years with the consequences of such meddling. Quite apart from the expulsion of Latin from Catholic worship, we have had to endure since the 960s liturgies thick with mistranslations of the original texts; to suffer sermons which assume that congregations are densely populated with simpletons; and to endure a decline of the official Catholic press from a vehicle of serious discussion to little more than a clearinghouse for official media releases heavily laden with lifeless “new church” jargon. We did not need Orwell’s warnings – valuable though they are – to teach us the interconnection between slovenly thinking and slovenly language. Most parish churches demonstrate this interconnection every Sunday. 

 

But why should we bother with linguistic corruption at a time like the present? Surely there are matters of greater moment calling for our attention? What about the Wall Street crashes and international financial meltdown; or the election to the White House of a candidate, unprecedented in American history, with a consistent record of support for the most radical policies on human life, the family, and limiting free speech? 

 

Whatever changes in public, economic, and domestic life these ill-omened events foreshadow, we can be confident that every contraction or bizarre expansion of human freedom required to build the world glimpsed in vision by our leaders will be furnished with its own supporting instruments of linguistic and symbolic manipulation. So it was during the Communist revolutions of the twentieth century, and so it has been during the cultural revolution which, beginning in the 960s, has swept unabated through the Western world of whose internal crisis that of the Catholic Church forms an inseparable part. 

 

To heal the revolutionary damage inflicted upon Western civilisation calls for the countervailing influence of truth, clarity, and resonance in language and symbol. This, in turn, requires the recovery of truth, clarity, and resonance in the central religious acts of Western civilisation – in particular, in the rites of worship whence Western civilisation drew its inspiration and in the context of which its character was formed.

 

It is a statement of the obvious to say that various have been the influences that have worked upon the making our culture. What is less obvious today  though it can still surprise us with its palpable presence – is the Latin character of Western civilisation. To belong to Western culture is to belong to a Roman world. In order to know how to live in such a world, one might take the advice of that consummate Roman – though he was Milanese – St Ambrose: “Si fueris Romae, Romano vivito more.” “When in Rome, do as the Romans do.”

 

Here is a piece of wisdom. It is good as much for those who live in a Roman Church as for those who live in a Roman world.

 

 

Return to Oriens home page